ラリー・ペイジが語る(9)

今日もラリー・ペイジのインタビューの英語を訳そうとしたのですが、今日、改めてTEDの動画を見ると、なんと日本語の字幕が可能になっていました。たぶん、今日から可能になったのです。しかも私の訳よりもずっとこなれています(当たり前のことか)。なので、もう私の訳をアップする意味はありません。日本語訳を読みたい方は直接、以下の動画をご覧ください。subtitlesのところでJapaneseを選択すれば、日本語の字幕が出ます。


Where's Google going next?


しかし、英語は難しいなあ。この動画の冒頭の

    • So Larry sent me an email, and he basically said that we've got to make sure that we don't seem like we're a couple of middle-aged boring men. I said, I'm flattered by that. because I'm a bit older and he has a bit more net worth than I do.

を私は

    • ラリーが私にeメールを送ってきて、我々がつまらない中年男に見えないことを確かめるのを始めよう、とおおむねそういうことを言ってきました。私は、それに喜んで、と言いました。というのは私は少し年上だし彼は私より少し資産を持っているから。

と訳したのですが、字幕では

    • ラリーからメールが来て彼はこう言ったんです「私達がただの退屈な中年男の二人組には見えないように気をつけましょうね」と。私は「そう言ってもらえて光栄です」と答えました。なにしろ私のほうが幾分老けているし彼のほうが少しばかり金持ちですからね。

と訳しています。こちらのほうがずっと分かりやすい訳文です。


う〜ん、get to make sure thatは「〜に気をつける」か・・・・。